渥水 – 朗读版 – 2022年2月号
楚楚朗诵:《宇宙》 – 作者:杨景荣
你围绕着我,
我却无法看淸你的颜容
因为你的爱,
让我的心变得无比宁静
回望138亿年前,一片漆黑朦朦
突然一束火花闪烁
带着奇幻而空灵的诗意
飞向,虚无缥缈的太初
就在你点燃那场大爆炸
无穷短的瞬间
我接受到了你的灵光,
满天飞舞的粒子
神秘莫测,无尽无穷
从幽灵般狡黠难以捕捉的
夸克轻子玻色子
到奇妙的质子中子电子原子分子
再到星辰日月,膨胀的苍穹
你是梦里星际尘埃里的钟*
穿过恢宏的创世巨爆,
从前一个轮回
飞入下一个轮回
穿越微细虫洞,从一个时空
飞向另一个时空
无生无灭
你是无始无终之时,
无边无际之空
无形无相,
你是量子纠缠的蝶梦
当钟声掠过,星起星落
黑洞吞噬白洞
粒子在星云中撞出传说,撞出
浴火涅槃的彩凤
所有的物质与意识,
竟都源自你——
无所不在自由不羁的振动粒子!
或沉默为元素物质,举目皆是
或雀跃为欲望意识,神鬼善恶
当你把永恒的爱注入迷茫浮尘
所有的元素都有了心跳的律动
从此灵魂不死,只有告别和重逢
刹那粉碎,也只为永恒的相拥
你的光,呈万千之手
你的磁,已弯曲成柔慈
你激活了我——
灵魂深处所有的粒子
穿越暗物质奇幻无比的多维矩阵
我以梦为马在时光隧道飞驰
我终于看到了你
充满慈祥而又熟悉的笑容———
你用意念创造了一切,
你是万物之宗
你是我灵感的源泉
你送我一个宇宙
我还你一首诗
你啊,父亲!
*注:宇宙是所有时间、空间与其包含的内容物所构成的统一体,包含了行星、恒星、星系、星系际空间、次原子粒子以及所有的物质与能量,宇指空间,宙指时间。大爆炸理论将宇宙发展描述为一钟状模型。 横截面中心点是大爆发的中心点,也是当前宇宙时空起点。
渥水 – 朗读版 – 2021年9月号
旁观者朗诵《北上,北上,流浪的野象》 – 作者:杨景荣
诵读:旁观者
北上,北上,流浪的野象
Up North, Up North, Wandering the Wild Elephants
作者:杨景荣
翻译:任诚刚
北上,北上
野象在流浪
告别版纳,告别故乡
告别曾经的过往
我注目你们的身影
我感到了你们的悲壮
湿地己成农地、牧场
雨林已沦为胶林、茶山
你们的家园日渐缩小
污染、干旱,你们饥渴难耐
濒临灭绝,生存越趋艰难
北上,北上
告别家园,告别伙伴
告别曾经的过往
我听到了你们的叹息
我看到了你们的迷茫
你们热爱南方,然而
那边的森林也正被砍伐
青山被挖成了宝石玉矿
那边有猎杀拨牙的强盗
那边响起了枪声战火重燃
独裁者在屠城,生灵被涂炭
北上,北上
翻山越岭,穿城过乡
告别曾经的过往
我看到过你们的威风
我听到过你们的欢唱
你们在恐龙灭绝后脱穎而出
成为大地最善良的自然之王
无与匹敌,虎豹豺狼闻风胆丧
你们曾遍及亚洲的河湖山岗
而你们的近亲兄弟猛犸象
曾穿越北令海峡,踏遍美洲河川
北上,北上
只为寻求生存,寻找希望
告别曾经的过往
我听到你们的哀歌
我看到你们的悲壮
你们的善良不敌人类的残忍
你们雄壮的象牙难逃人类的贪婪
周口店有你们的遗骨
三星堆有你们的长牙陪葬
于是你们被奴役失去自由
于是你们的血肉进了人类的汤锅
他们酒酣饭饱后又打起象牙麻将
或者听着象牙键盘上弹出的乐章
北上,北上
穿过哀牢,跨过横断
告别曾经的过往
你们是神的儿女,佛主的使臣
曾在恒河之滨跟随在佛主身旁
威武高壮却从不杀生食肉
今天,你们穿街过巷,夜行昼伏
面对天敌人类却不显丝毫仇恨
没有复仇,没有伤亡
微笑着,挥动着巨耳向人类致意
我在佛前深深祈祷
愿你们找到新的家园
那里鲜花四季有吃不尽的野巴蕉
林边泽畔,格桑花遍野迎风招展
星光在闪烁,太阳风在呼唤
你们向人类传递着佛的慈悲
北上,北上,流浪的野象
祝福你们一路平安!
Up North, Up North, Wandering the Wild Elephants
By: YANG Jingrong
Tr.: REN Chenggang
Up north, up north
The wild elephants are wandering
Farewell to Banna, farewell to my hometown
Say goodbye to the past
I gaze at your figures
I feel your solemn and stirring
Wetlands have become farmland and pastures
Rainforests have been reduced to rubber forests and tea hills
Your home is shrinking
Pollution, drought, your hunger and thirst
Endangered to extinction, survival is becoming more and more difficult
Up north, up north
Farewell to home, farewell to partners
Say goodbye to the past
I hear your sighs
I see your confusion
You love the South, however
The forests over there are being cut down, too
Green mountain was dug into gems and jade mines
There are bandits over there who hunt and kill the elephants to obtain ivories
Shots rang out and the fighting resumed
The dictator is slaughtering the city and the lives are being slaughtered
Up north, up north
Over the mountains, through the city across the countryside
Say goodbye to the past
I’ve seen your power
I have heard you sing
You stood out after the dinosaurs died out
Be the kindest king of nature on earth
No rivals – the tiger, the leopard, And the wolf
You have covered all the rivers and mountains of Asia
And your Cousins, the mammoths
Were crossing the Bering Strait and traversing the American rivers
Up north, up north
To seek survival, to find hope
Say goodbye to the past
I hear your Lamentations
I see your sadness
Your goodness is no match for human cruelty
Your magnificent tusks cannot escape human’s greed
Zhoukoudian has your remains
Sanxingdui is buried with your tusks
So you are enslaved and deprived of your freedom
So your flesh and blood went into the soup pot of mankind
After they had had enough wine, they began to play mahjong made of ivory
Or listen to the music that pops up on ivory keyboards
Up north, up north
Through the prison of grief, wander across the Ailao Mountain, and stride over Hengduan Mountain of broad land of Yunnan
Say goodbye to the past
You are the children of God and the ambassadors of the Buddha
On the banks of the Ganges, beside the Buddha
who is mighty and strong, but he never kills or eats meat
Today you walk through streets and alleys, walking by night and lying by day
Show no hatred when you face to human, your natural enemies,
No revenge, no casualties
With a smile and a wave of giant ears
I prayed deeply in front of the Buddha
May you find a new home
An endless bounty of plantains,
On the edge of the forest,
Gesang flowers are fluttering in the wind
The stars are shining and the solar wind is calling
You convey the compassion of the Buddha to mankind
Up north, up north, wandering wild elephants
Wish you a safe journey!
翻译
任诚刚,1958年7月出生;云南农业大学外语学院教授、云南大学滇池学院客座教授。1989年毕业于美国康科迪亚大学;系威斯康辛大学研究生。旅居美国十四年,1998年海归。在云南农业大学主讲研究生高级文学翻译、英语专业翻译理论与实践、英语语法、英语写作等多门课程。在正式刊物上发表论文50余篇。出版专著3部,担任主编3部、副主编编写教材4本等。
渥水 – 朗读版 – 2020年10月号
泰华诵读《黄河巨浪》 – 作者:醉夕阳
冗长的黄河号子,沐浴着朝阳,悠悠远远的飘荡。几只水鸟唧唧啾啾,扑扑楞楞的翅膀,飞起芦花满天。流水弹奏出古筝的神韵,低吟浅唱。小小的乌篷船踩着薄雾,载满霞光,橹声沉沉浮浮,含着芦苇上温馨的露珠,和着起起伏伏的波浪,浑黄着,苍茫着……
也许是风慢慢地把惊涛骇浪唤醒,也许是混黄的飞沫温馨了风缕。洋洋洒洒地湿了我的眼眸,润了我的呼吸。隐隐约约中,我感到夹杂着厚重泥沙的河水中,隐含着吞噬万物的巨大能量,滚滚涌动。波浪起了,涛声近了……
我匆忙忙寻那涛声奔去。那隆隆的喧嚣,也急切切向我扑来,汹涌的飞沫撞向我的耳鼓,滚滚黄浪涤荡我的灵魂。一霎时,我感到大地在颤栗、在塌陷。那隆隆的声响,又突然从大地深腹沉闷地反弹了回来,那石破天惊的轰鸣,震耳欲聋地包围着我,似千万匹奔腾的骏马,一匹接着一匹,浩浩荡荡;如千万张牛皮鼓在擂动,一声高过一声,震天动地。后浪卷起前浪的余音,前浪涌动礁石的沉吟,急骤地、毫无间隙的、擂在我屏气凝神的胸膛,我的身躯被震击得摇摇晃晃。
刹那间,在这震天的涛声里,我听到了唐诗宋词的飞韵;在这雄大的河风里,我看到一泻古今的气概:
这就是黄河,“黄河西来决昆仑,咆哮万里触龙门”的黄河!这就是“黄河怒浪连天来,大响谹谹如殷雷”的黄河!
蹉跎岁月,浑黄了你厚重的颜色。振天憾地,磨砺了你粗狂豪放的品格。你把倔强装入梦想,在黄土高原上咆哮,咆哮出沸腾的高原气魄;你用滔天巨浪谱曲,谱写出大美壶口的千古绝唱!
黄河,一条源远流长的河,一条跳动着万年不息的脉搏的河,你流动着巴颜喀拉的精血,你凝结着黄土高原的魂魄,你吸冰雪之灵气,你纳日月之精华,你凝百川之雄伟,你聚千流之恢宏,你奔腾怒啸、百折不回,你一往无前、浩浩荡荡。你以低沉浑厚的轰鸣,吟唱往日的悲歌,你以万马奔腾的气势,唱响崛起的东方、生生不息的、巨龙之歌!
黄河巨浪,巨浪黄河。你万马齐喑,你千古绝响,托起一个崭新伟大的中国梦想!
作者
钟丰收,网名醉夕阳,陕西省渭南市蒲城人,蒲城县作协会员,陕西欢乐颂艺术团副团长,欢乐颂艺术团蒲城分会会长,《三秦欢乐颂》、《菁菁文苑》等有声平台特邀作者,作品散见于各大网络平台,以及全民K歌平台,自幼酷爱文学、朗诵、唱歌,用文字抒发情感,用声音串联友谊。