静语微诗八首
作者:静语
句号
我靠在句号的边上
想刻一句墓志铭
写给我们的相遇或者别离
句号说
还是写上句号吧
The Full Stop
By Jing Yu
Translated by Wang Shaochang
I lean against a full stop
Thinking of engraving an epitaph
For our encounter or separation
The full stop says
Just write a full stop
秋
窗外的秋
像民国着绿色长衫的女子
轻轻摆动着红色的团扇
在后院深深浅浅的黄里
临摹着清淡的自己
Autumn
By Jing Yu
Translated by Wang Changling
Autumn beyond the window
Is like a belle in a green gown in the Republic of China
Who gently sways a red round fan
In the different layers of yellow in the backyard
And Portrays her elegant self
中西方
我们相隔的不只是海
在寻找梦想的旅途里
还有盘古与耶稣
留下的
悠久的河流与山脉
China and the West
By Jingyu
Translated by Shi Yonghao
Between us is not only the ocean
In the journey of dream pursuing
There are also
Age-old mountains and rivers
Left by
Pan Gu and Jesus
朋友
默默地
倒上两杯酒
坐在我的对面
独饮
A Friend
By Jingyu Translated by Shi Yonghao
Silently
You poured two glasses of wine
Sat opposite me
And drank alone
移民
我以为
只空手带了行囊
却发现 心头
一直担着故乡
A Migrant
By Jing Yu
Translated by Shi Yonghao
Having thought
I carried only the luggage.
Now I realize in my heart.
I always take along the hometown.
青春期
荷尔蒙
在裂变中独立出
茂密丛林里
横冲直闯的梦
Adolescence
By Jingyu
Translated by Shi Yonghao
Hormones
Separate in fission
A dream rampaging
Through dense forests
飞蛾
飞向心中的光
我把希望热切地映在心底
去燃烧一切
像烟花一般灿烂
如同燃烧我的生命
The Moth
By Jing Yu
Translated by Wang Changling
Flying toward the light in my heart
I harbour hope eagerly at the bottom of my heart
To burn everything
Ablaze like firecrackers
The way I burn my life
你的模样
田野里的风熟了
你刚蓄的胡须环绕着微笑
它牵引着我
在你的深眸里前行
那里依然有着孩子般灿烂的跳动
Your Look
By Jing Yu
Translated by Wang Changling
The wind in the field is ripe
Your newly-grown beard is encircled by a smile
Which drags me
To walk forward in the depth of your eyes
Which still glint the childlike effulgence