
每天 我乘坐在雄鹰的翅膀上
俯视这片神奇的土地
这是上帝的赐予
是一块心田
也是一方梦想的热土
希望的诗行
满足的词章
在天空中飘荡
在大地上流淌

Four Seasons Poetry Society (FSPS)
芳华是什么?是指美好的年华。好多时候特指女子的青春年华。明眸皓齿,肌肤如雪,莺声婉转,轻盈袅娜各国的各种语言都用最美好词汇来形容她们的芳华。“人情自厌芳华歇,一叶随风落御沟”。感叹的是芳华最忌虚度,但是繁华过后,只不过化作一片落叶。软弱得抵不住一丝微风,落入那皇家的沟壑,命运的捉弄与无奈跃然纸上。
继续阅读“论芳华”作者:John McCrae
译者:不详
诵读:姜漪

在弗兰德斯战场,
虞美人迎风开放。
开放在十字架之间,
一排排一行行,
标示我们断魂的地方。
云雀依旧高歌,
展翅在蓝蓝的天上,
可你却难以听见,
因为战场上枪炮正响。
我死去了,就在几天前,
我们曾经拥有生命,
沐浴曙光又见璀璨夕阳,
爱与被爱 可现在却安息在,
弗兰德斯战场。
继续和敌人战斗吧,
颤抖的双手抛给你们。
那熊熊的火炬,
让你们将它高举。
你若背信弃义,
我将不得安息。
尽管虞美人,
盛开弗兰德斯战场。


Born November 30, 1872, Guelph, Ontario, Canada. Died January 28, 1918 (aged 45) Boulogne-sur-Mer, France. Occupation Poet, physician, author, Lieutenant Colonel of the Canadian Expeditionary Force. Known for Author of “In Flanders Fields”