渥水 – 2020春 – 现代诗

《渥水》编委会

总编辑:泰华

编委:博文、丁永和、豆角、空谷、李开元、木子、瘦灯、叔丁、他乡客、泰华、魏微、吴丽君、杏花春雨、杨景荣、一尘、张培军、坐忘

(以姓名拼音字母为序)

渥水简介/征稿要求

《渥水》是由加拿大四季诗社创办于2018年2月的一份大型文学网刊。“渥”指渥太华、“水”取其“河流”之义,水是涌动的生命之泉。渥水季刊每期设有固定版块:短文,现代诗和古典诗词。

《渥水》每季征稿/约稿并行。

投稿的稿件质量有一定要求,水平达不到要求的不录用,一视同仁。投稿请发邮件:siji.tougao@gmail.com

文稿请尽量用Word附件提供, 文稿文件名为“文体-标题-作者名.doc”。文体为:古典、现代诗或短文。例如:古典-美食格律集萃-叔丁.doc. 请同时提供简介及照片。简介二百字以内。短文请左对齐,每段顶格起,不缩行。段落之间加空行。

一个邮件只能投一篇稿。

文体与字数要求

关于现代诗或古典诗词,每位作者篇数不限,总行数不超过50行(空行不计)。

关于短文、评论及翻译等体裁,每位作者篇数不限,总字数不超过3000字。

古典格律诗词,请作者在文字最后附上平仄和所用韵表类别(中华新韵,平水韵,词林正韵)。最好有自动检测结果。不要一行文字一行平仄混排。

投稿文章中不要出现表情符号、图形符号。不可繁简字体混用。作者要认真校对,正确使用标点符号,避免错别字出现。

编辑有权修改文稿。若不希望改动,作者请投稿时注明。

渥水 – 朗读版 – 2020年2月号

渥水朗读版编委会

责编:泰华
主编:楚楚
编委:任义、坐忘、晓冬、泰华、博文、挺好、楚楚(以姓氏笔画为序)

刊名题字:于旭升
封面设计:瘦灯
封面摄影:瘦灯
排版编辑:泰华

渥水朗读版简介/征稿要求

《渥水》是渥太华四季诗社主办的大型文学网络刊物。《渥水》朗读版是渥水文字版的延伸。《渥水》是一个诗意的名字。“渥”指渥太华、“水”取其“河流”之义,水是涌动的生命之泉,“汴水流泗水流”,渥水之湄,如此美好。

朗读版将由诗社热爱朗诵的朋友们用美好的心灵和声音演绎诗社的原创作品。让芳香精美的文字插上动听悦耳的声音的翅膀。朗读是对于原创文字作品深刻理解后的再创作,也使原创文字作品在适应朗读的基础上得到进一步升华,从而让听众得到双重的艺术享受。

投稿请发邮件:woshuilangdu@gmail.com,每邮件限投一件朗读作品。

朗读内容

自选朗读任何经典、优秀的文学作品。包括诗歌、散文。鼓励选择四季诗社的原创作品。

投稿要求

朗读时要先读出作品题目和作者名。尽量做到吐字清晰,发音准确,采用标准普通话。音频背景噪声小。鼓励自行配乐;

投稿邮件应包括:

  • 作品文字。
  • 朗读音频mp3文件。
  • 朗读者简介(可以用笔名, 鼓励提供照片)。
  • 鼓励提供作者简介。

渥水 – 朗读版 – 2019年12月号

渥水朗读版编委会

责编:楚楚
主编:楚楚
编委:任义、坐忘、晓冬、泰华、博文、挺好、楚楚(以姓氏笔画为序)

刊名题字:于旭升
封面设计:毅像天开
封面摄影:毅像天开
排版编辑:泰华

渥水朗读版简介/征稿要求

《渥水》是渥太华四季诗社主办的大型文学网络刊物。《渥水》朗读版是渥水文字版的延伸。《渥水》是一个诗意的名字。“渥”指渥太华、“水”取其“河流”之义,水是涌动的生命之泉,“汴水流泗水流”,渥水之湄,如此美好。

朗读版将由诗社热爱朗诵的朋友们用美好的心灵和声音演绎诗社的原创作品。让芳香精美的文字插上动听悦耳的声音的翅膀。朗读是对于原创文字作品深刻理解后的再创作,也使原创文字作品在适应朗读的基础上得到进一步升华,从而让听众得到双重的艺术享受。

投稿请发邮件:woshuilangdu@gmail.com,每邮件限投一件朗读作品。

朗读内容

自选朗读任何经典、优秀的文学作品。包括诗歌、散文。鼓励选择四季诗社的原创作品。

投稿要求

朗读时要先读出作品题目和作者名。尽量做到吐字清晰,发音准确,采用标准普通话。音频背景噪声小。鼓励自行配乐;

投稿邮件应包括:

  • 作品文字。
  • 朗读音频mp3文件。
  • 朗读者简介(可以用笔名, 鼓励提供照片)。
  • 鼓励提供作者简介。

渥水 – 2019冬 – 翻译诗

新巨人

原著:艾玛.拉撒路
译者:泰华

不像希腊神明的黄铜巨像那样,
以征服者的姿态,用他的双腿踩跨两岸。
在落日的归处,被海水冲刷的门旁,
将树立一个手持火炬的大能的女子。
火炬里的火光孕育着闪电,她的名字是
“流亡者之母”。她手上的航标灯
向全世界发出光芒,欢迎所有人的到来。
她柔和的目光
搭建起联结两个城市的空中之港。

她用沉默的嘴唇高喊:
“古老的大陆,让你的传奇更加辉煌!”
“给我那些疲劳的,贫穷的,
被压迫的盼望自由呼吸的人们,
还有被各海岸弃绝的人们!
把无家可归的,被风暴蹂躏的人送来,
我在金门,举起航标灯迎接你们!”

The New Colossus

by Emma Lazarus (1849-1887)

Not like the brazen giant of Greek fame,
With conquering limbs astride from land to land;
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
A mighty woman with a torch, whose flame
Is the imprisoned lightning, and her name
Mother of Exiles. From her beacon-hand
Glows world-wide welcome; her mild eyes command
The air-bridged harbor that twin cities frame.
“Keep, ancient lands, your storied pomp!” cries she
With silent lips. “Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost to me,
I lift my lamp beside the golden door!”

作者

艾玛.拉撒路(英語:Emma Lazarus,1849年7月22日-1887年11月19日),美国女诗人,出生于纽约,父亲是塞法迪犹太人。主要作品有《新巨人》。她也是一个乔治主义者。1887年病逝,死因可能是霍奇金淋巴瘤。哥伦比亚大学存有她生前写的信。

加拿大四季诗社