I lean against a full stop Thinking of engraving an epitaph For our encounter or separation The full stop says Just write a full stop
秋
窗外的秋 像民国着绿色长衫的女子 轻轻摆动着红色的团扇 在后院深深浅浅的黄里 临摹着清淡的自己
Autumn
By Jing Yu
Translated by Wang Changling
Autumn beyond the window Is like a belle in a green gown in the Republic of China Who gently sways a red round fan In the different layers of yellow in the backyard And Portrays her elegant self
中西方
我们相隔的不只是海 在寻找梦想的旅途里 还有盘古与耶稣 留下的 悠久的河流与山脉
China and the West
By Jingyu
Translated by Shi Yonghao
Between us is not only the ocean In the journey of dream pursuing There are also Age-old mountains and rivers Left by Pan Gu and Jesus
朋友
默默地 倒上两杯酒 坐在我的对面 独饮
A Friend
By Jingyu Translated by Shi Yonghao
Silently You poured two glasses of wine Sat opposite me And drank alone
移民
我以为 只空手带了行囊 却发现 心头 一直担着故乡
A Migrant
By Jing Yu
Translated by Shi Yonghao
Having thought I carried only the luggage. Now I realize in my heart. I always take along the hometown.
青春期
荷尔蒙 在裂变中独立出 茂密丛林里 横冲直闯的梦
Adolescence
By Jingyu
Translated by Shi Yonghao
Hormones Separate in fission A dream rampaging Through dense forests
飞蛾
飞向心中的光 我把希望热切地映在心底 去燃烧一切 像烟花一般灿烂 如同燃烧我的生命
The Moth
By Jing Yu
Translated by Wang Changling
Flying toward the light in my heart I harbour hope eagerly at the bottom of my heart To burn everything Ablaze like firecrackers The way I burn my life
你的模样
田野里的风熟了 你刚蓄的胡须环绕着微笑 它牵引着我 在你的深眸里前行 那里依然有着孩子般灿烂的跳动
Your Look
By Jing Yu
Translated by Wang Changling
The wind in the field is ripe Your newly-grown beard is encircled by a smile Which drags me To walk forward in the depth of your eyes Which still glint the childlike effulgence