渥水 – 朗读版 – 2019年5月号

师师如意、泰华双语诵读《假如》 – 作者:闲云野鹤

作者:闲云野鹤
译者:介未
诵读:师师如意泰华

假如是我陪你走到生命的最后
If I’m to walk with you to life’s end

假如
是我陪你走到生命的最后,
我的胸膛
就是你停靠的码头;
我愿
为你终生的驻足和停留。

If I’m to walk
with you to life’s end,
The chest of mine
shall be a mooring harbour,
As I wish to be there, for you,
To stay and remain forever.

倘若
你能枕着我火热的胸膛
甜美地睡去,
我的眼角
就不见一颗遗憾的泪滴;
倘若能够这样
将是我一生中最大的慰籍。

If you fall asleep on my chest,
feeling warm and quiet,
There’ll be no sign in my eyes
of a regretful tear;
Assuming that,
it shall be my best comfort,
so dear.

倘若我能陪你走到世界的尽头,
我的臂弯
就是你最后的港口;
这里只有
生的风帆送你远行,
没有死的绳索
阻拦着你的重生。

If I can walk
with you to the edge of the world,
The arms of mine
shall be your last pier,
Wherefrom a renewed
sail is set free,
And no rope of death
your rebirth to hinder.

假如我能陪你
走到时间的尽头,
在时间的尽头
我将与你长厢厮守终生守候;
就这样
陪着你慢慢地一起老去,
直到生命的终点,
时间的尽头……

If I can be with you until
the final moment –
OUR final moment,
I shall breathe under
your lifespan,
to hold, to care,
As we grow old together,
in the last breath of eternal air …

作者

闲云野鹤,真实姓名:管松波,山东潍坊市人,曾在空军某部服役。现交通系统工作,其散文诗歌一千余篇,常见于各大报刊和媒体平台,其诗歌《犯我中华虽远必诛》入选《中华丝绸之路开幕式》专用稿件,散文诗歌数次获奖,多篇散文诗歌入选《当代诗歌传世经典》一书。是多个省份电视台与广播电台节目的特约撰稿人。喜欢用文字诉说人生,用声音感动世界。

译者

介未,旅居英国多年,从事翻译,爱好游历、阅读及汉英诗词。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

加拿大四季诗社