致大海
To the Sea

作者:泰华
Poem by Tai Hua
译者:袁海旺
Translation by Yuan Haiwang

大海啊
我终于站在了你的岸旁
你这无边的宽广
是我儿时的梦想
是山那边的传说
是白云飘去的方向

我无法相信
你以海天一色的壮丽
这样的直扑进我的眼里
我急切地向你奔去
你张开父亲般的手臂
慈祥地迎接我
踏浪而来的远方孩子

波澜不惊的海面
如温润的蓝色美玉
你轻柔的波浪
尤如纯情的少女
在绵软的沙滩上
铺开美丽的裙裾

你那悠长而深沉的低吟
一阵阵传来
好似慈爱的母亲
哼唱着古老的歌谣
啊,母亲般的大海
我爱你
你是生命的摇篮
你是灵魂的港湾

你以无比的雄浑
不息地拍击着岩石
浪花飞溅卷起千堆积雪
你快乐着拼搏着
如果敢的勇士迎风破浪

你一半是水的柔情
一半是火焰的热烈
你恬静着安详着
这是你博大的仁慈
你轰鸣着翻腾着
这是你逐浪的欢喜

我多想化作
一滴晶莹的海水
在你的浪花里
闪烁着磷粼波光
我多想化作
一条欢快的小鱼
潜入你的深底
去看撑伞的浮游美人
弹跳漂移的旖旎
欣赏她的袅娜
感受她的飘逸

我多想化作尼摩船长
遨游海底两万里
去探究大海的深情
那里是否承载着
离人的忧伤恋人的失意
波浪翻涌之下
是否还漫溢着
眷侣重逢的欢喜泪滴

大海啊
我不得不与你挥手告别
让我们相约
从明天起常常相见
我会乘着明月
盈盈的与你共潮而生
我会驾着落日
款款的融入你的怀里

Oh, the Great Sea,
I finally stand by thee!
Your boundless width
Is my childhood dream,
The legend over the mountains,
And where the clouds stream.

I can’t believe my eyes,
Your great blue with the azure of skies
Somagnificently greets my eyes.
I rush to thee with great eager,
And you open the arms of a father
To receive with loving care,
A child traversing the ocean hither.

The tranquil surface of the sea,
Looks as softand blue as jade.
Your gentle waves,
With innocent love like a maid,
On the soft sand beach,
Her beautiful skirt hath splayed.

Your long and deep moan,
Rolls over like waves of gentle cry,
Uttered by aloving mother
Who hums an old lullaby.
Oh, the MotherSea
I love thee!
Thou art life’s cradle,
And the haven of élan vital.

With you run diminished vigor,
You lap the shore with many a breaker;
Your splashing waves sweep up piles of snow.
You’re going all out with pleasure,
Braving the wind like a valiant soldier.

Half of you areas tender as water,
Half of you areas fierce as fire power.
Your calmness and peacefulness
Are your great kindness
You roar,rumble, and surge,
Are your wave-pushing happiness.

How I want to turn myself,
Into a drop of water crystal-bright!
Being a part ofyour waves
Iglitter and glisten in the sunlight.
How I want to turn myself,
Into a cheerful little anchovy,
Swim in your very depth,
To see the unbrellaed floating lady,
To watch herd rifting elegantly,
To enjoy the view of her graceful body,
And to appreciate her natural beauty.

I want to turn into Captain Nemo,
Thousands of miles under the sea I can go.
To explore the sentiments of the sea:
Whether it’s teeming with
The sadness of separation and lovers’ sorrow;
And under the surging currents,
If joyful tears of reunion
Doth the sea water overflow.

Oh, the Great Sea!
I have to wave goodbye to thee.
Let’s make an appointment
From tomorrow,thee I can often see.
I will ride on the bright moon,
So we’ll rise together with the tide.
To throw myself into your arms
On the setting sun I will ride.

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

加拿大四季诗社