渥水 – 2018冬 – 翻译诗

The Whispers of Wind

作者:风动
译者:五月花

By Fengdong

Translated by Mayflower
October 11, 2018, Vaughan

1

A gust of wind retraced its way
Reverse to the night of yesterday

Time’s flashback narrator
Had abandoned all tides and armour

Only loyal to the soft seeping of wind
Not to be deceived

The reverse of a gusty wind
Has filled all loopholes with void

2

These beauties have nothing to do with poetry
Nothing to do with age

We talk
Talk about spring’s departure and autumn’s arrival
The wine in the glass emptied over and over again

The wind of autumn
Has once more refined time​

风的细语

一、

一股风折回
逆向昨夜

时光的倒叙者
放弃了盔甲与潮汐

只忠于风的轻透
不被蒙蔽

一股风的逆向
以虚无填补一切的漏洞

二、

这些美好跟诗歌无关
跟岁月无关

我们谈及
春去秋来
杯中的酒干了又干

秋风
将时光再一次提炼

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

加拿大四季诗社