泰华诵读《三五七言.秋风词》 – 作者:李白,英译:大卫

作者:李白
英译:大卫
诵读:泰华

秋风清,秋月明,
落叶聚还散,
寒鸦栖复惊。
相思相见知何日?
此时此夜难为情!

入我相思门,
知我相思苦,
长相思兮长相忆,
短相思兮无穷极,
早知如此绊人心,
何如当初莫相识

The Autumn Wind Lyrics

Three-Five-Seven Character Lines

Writer: Bai Li (Tang Dynasty)
English Translation: David

The chilly wind blows in the autumn high;
The bright moon hangs there up in the sky.
Leaves gather and flutter and, then they part;
The crows perching in the tree get startled at the sight.
How long can our days of happy reunion last?
Now, thinking of parting tonight, it breaks my heart.

Who could ever know my lovesickness for you?
It turns me down and makes me blue.
Oh, the yearning is strong and infinite
and shall last forever and always!
Oh, the yearning haunts me day and night as it often does!
Had I not met you before,
There wouldn’t be lovesickness any more.

作者

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

加拿大四季诗社